Пиратский перевод
Александр Роднянский обратил внимание на то, что в пиратском переводе в РФ третьего сезона "Утреннего шоу", где постоянно звучит тема войны в Украине, некая студия RuDub "подредактировала" оригинальный диалог во вполне пропагандонном стиле.
Оригинал:
-Where are they evacuating the wounded?
- A military hospital in Donetsk. Russians are back to shelling the shit out this place.
- Are you ok?
- I'm fine. The Russians. It's not just a bombing. They are shooting civilians in the street.
⠀
Русский перевод:
- Куда эвакуируют раненых?
- В госпиталь в Донецке. Боевики снова обстреливают город.
- Ты в порядке?
- Я в порядке. Здесь не только расстреливают город, Азов расстреливает гражданских.
Вот тут смонтировали видео с оригиналом и переводом.
Александр считает, что подобное - прямое следствие того, что Apple TV+ не стали легально выпускать третий сезон в РФ.
Я, если честно, как-то не разделяю эту позицию. Не, не стали выпускать легально. И что? Ну, какая-то там дебильная пиратская студия нагло переврала оригинальный текст в пропагандонном стиле - первый раз, что ли? Это что - повод всем студиям немедленно вернуть легальный прокат в РФ?
Мне это совершенно непонятно.
P.S. Вот страничка этой студии в VK. Там в комментах пытаются объяснить, какие же они мрази. Но я считаю, что это совершенно бесполезно. Они сами знают, какие они мрази. Так что глаза им подобные комменты явно не откроют, нет смысла и пытаться.