Давай, до свидания!
Прикольно то, что в испанском глагол "venga" (произносится как "бэнга"), то есть "давай", используется постоянно. "Давай, до свидания", "Давай, до встречи", "Давай, пока", "Давай, до скорого" - самые употребимые выражения. Причем далеко не только между друзьями и родственниками. Вообще в любой ситуации: продавец в магазине, девушка на ресепшн, курьер, да кто угодно - стандартный вариант прощания: "Давай, до встречи (а точнее - "до попозже", то есть "увидимся позже")" (venga, hasta luego) или "Давай, пока" (venga, adios). Ну или на каталанском: "Venga, adéu" - что, в общем, значит то же самое.
Часто как прощание используется только "Venga", то есть "давай". В смысле, "пока". Но это уже между родственниками-друзьями. Ну, типа, давай. Шагай дальше.
Краткий справочник:
hasta luego (аста луэго) - "увидимся"
hasta pronto (аста пронто) - "до скорого"
hasta mañana (аста маньяна) - "до завтра"
adios (адьос) - "пока"
vete al diablo (бэте аль дьябло) - "иди к черту"
Ну, в общем, разные варианты прощания. Может, пригодится.
Upd: Знаменитое шварценегерское "hasta la vista" ("до встречи") в Испании практически не употребляется - по крайней мере, за семь лет я ни разу это выражение не слышал.