Похудевшие марксы поженившихся лещей
20.01.2017 24413 Комментарии (30)
Наконец-то они поженились, умиляется Next. Совет им да любовь. И детишек побольше!
© 1998–2025 Alex Exler
20.01.2017
Что ещё почитать
На велосипеде
28.07.2025
31
Обзор веб-камеры UGREEN 4K Webcam
07.10.2025
50
Не, ну что вы хотите, чтобы Алекс каждую фотку проверял - не баян ли? Я, например, в первый раз про этот вулкан увидел. Похихикал, спасибо..
Мало того, что у них мусоровоз в пухтовоз превратился, так они ещё не знают, что багажник спереди - это капот.
"Пухтовоз" вполне себе существующий тип автомобильной техники. Но заметка вообще то феерична)))))
А эта фотка была у Лебедева еще в 2012 году.
если не семьдесят какого-то ... 😄
"Вулкан из яйца" - это классика жанра, я даже вживую их видел. Подумалось, может они специально начали так делать.
Наверняка. Уж больно узнаваемая табличка.
Киркоров, наверно,единственный, кто на той свадьбе дал себя сфотографировать для этого издания…
такой перевод получается только при знаке препинания после "Вовочка", зато если расширить предложение - например
"дорогой Вовочка и Машуня" - получается странная трактовка "Little Johnny and expensive Mashunya"
ну и далее при наличии свободного времени можно экспериментировать как душе угодно - каждый перевод достоин аплодисментов
переводчик дает простор для творческих поисков:
такой перевод получается только при знаке препинания после "Вовочка", зато если расширить предложение - например
"дорогой Вовочка и Машуня" - получается странная трактовка "Little Johnny and expensive Mashunya"
ну и далее при наличии свободного времени можно экспериментировать как душе угодно - каждый перевод достоин аплодисментов
Логику переводчика понять можно - в англоязычных аналогах анекдотов про Вовочку парня обычно зовут именно Little Johnny.
переводчик дает простор для творческих поисков:
такой перевод получается только при знаке препинания после "Вовочка", зато если расширить предложение - например
"дорогой Вовочка и Машуня" - получается странная трактовка "Little Johnny and expensive Mashunya"
ну и далее при наличии свободного времени можно экспериментировать как душе угодно - каждый перевод достоин аплодисментов
А если набрать «дорогой вовочка» то перевод будет следующий: dear Vovochka, но стоит только первую букву в слове «дорогой» исправить на прописную «Д», как перевод меняется на Dear Little Johnny. А если набрать «дорогой Вовочка» то перевод снова меняется на dear Vovochka. Неисповедимы пути Твои, Google Переводчик! 😉
Классная вывеска. Только вот беда - я примерно тако видел в районе Сухуми еще в двенадцатилетнем возрасте. Тридцать лет назад.
Жаль, не вся судока уместилась - хотелось бы её решить
www.idioteka.com/upload/pictures/2012/07/23/fce25ae38503ec491439702ed35db24fw.jpg