Кинорецензии / КОММЕНТАРИИ
- Режиссер:
- Байрон Хоуард, Крис Уильямс
Бюджет: $150 млн,
Сборы по миру:
$294 млн
© 1998–2025 Alex Exler
28.05.2009
Пожаловаться модератору
Загружаю...
Поиск
Фильтр по жанрам
Фильтр по году фильма
- 2025
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1967
- 1965
- 1963
- 1959
- 1958
- 1957
- 1954
- 1944
- 1941
Информация
Что ещё почитать
Сакральные гайки пеламидных тунцов
06.06.2025
112
Спорные займы этанола красоты
01.08.2025
108
А почему с ледникового то? Тем более там белка даже не второстепенный персонаж, а мультфильм в мультфильме.
При этом ещё в древнем диснеевском Короле Льве были подобные "крышесносыщие" Тимон с Пумбой.
Например американская команда НХЛ из города Тампа Бэй называется "Lightning", но частенько играет в джерси с надписью "Bolts".
Есть мнение, что в сцене с голубями в общих чертах пересказывается сценарий мультфильма "Монстры и пришельцы". Типа это стеб такой над сценарием конкурентов.
firebolt (пусть из фентези,но тем не менее называли носители языка, значит понятие схожее) - разряд огня? или всетаки какойнить "снаряд" больше подходит по смыслу?
Я не могу дождаться когда же Алекс напишет рецензию на "Труп невесты", самый нестандартный мультфильм из современных.
7-летний сын в восторге, 13-летний сын вроде как доволен, N-летняя мама без эмоций, 40-летний папа разочарован.
Мульт еще не смотрели. Объясните кто-нибудь, что это за пузырь у хомяка? Сколько кадров с ним видел, он все этом пузыре. Он так в нем и живет? Мучает меня этот вопрос неимоверно.
Это прогулочный шар. Используется для безопасных прогулок хомяка по дому (чтобы под мебель не убежал, или еще куда). То есть, хомяки в них не живут, а только гуляют.
Алекс, вы за что Didier'а забанили? Критику надо принимать всерьёз.
А это теперь называется критика? Хорошо, я буду знать.
Вольт - единственный мультфильм, после просмотра которого мой пятилетный сын выбрал себе любимого персонажа не из основных, а из второстепенных. Рино.
фильм отстойный, после сцены съемок фильма в начале можно смело выключать и идти смотреть на закипающий чайник.
Mittens, применительно к животным, ещё и "рукавички" другого цвета на лапах -- как раз, как у этой кошки. Так что к выдиранию когтей это вряд ли имеет отношение.
[QUOTE]zuppyex: Кстати, имя кошки тоже недопереведено. Mittens - варежкИ, рукавицЫ.
Mittens, применительно к животным, ещё и "рукавички" другого цвета на лапах -- как раз, как у этой кошки. Так что к выдиранию когтей это вряд ли имеет отношение.[/QUOTE]
Да, можно было бы согласиться по содержанию. Но по форме - претит... Поэтому -
это всего лишь твое мнение. И, по моему мнению, его следует выражать в следующий раз с использованием следующих устойчивых выражений - " а мне кажется...", "а вот еще версия...", "а по-моему..." вместо "так что". Это первое.
Второе - ну и? По сути есть что или так, баттхёрт? Или, может, желаешь прочесть лекцию по фелинологии с точки зрения истребителя оных животных (или мертвого их представителя)? Get up on your soapbox!
Имя переведено неверно и спасибо за дополнительную информацию.
Мульт еще не смотрели. Объясните кто-нибудь, что это за пузырь у хомяка? Сколько кадров с ним видел, он все этом пузыре. Он так в нем и живет? Мучает меня этот вопрос неимоверно.
Домашние хомяки нынче в таких пузырях (шар из прозрачной пластмассы) живут.
Ну, лучше стареть, как я, чем тупеть, как ты.
Мне непонянто, почему не перевели имя хомяка. Ведь Rhino - это носорог. В украинском переводе он был Бугай.
А в короткометражке, с хомяков, которая выпущена отдельно есть фраза:
"Бугай йому вставить пане президент".
Я думаю в переводе не нуждается.
Сорвершенно согласен с Jossy. При условии, что вредней чем Алекс (ога-ога) - мульт смотрел с удовольствием. А потом пересматривал. Совершенно милый фильм. Совершенно замечательная Кошка и совершенно нереально-неземной убийственный хомяк.
А Алекс просто стареет 😉
И герои, ИМХО, в Вольте именно такие, какие должны быть. Вольт несимпатичен? А с чего ему быть симпатичным? Это глуповатый пес, который живет в мире супергеройства и связанного с этим экшена, верящий в "май персон", "дьюти" и "голактего опасносте". И вполне готовый под это дело растоптать вполне реальных существ-друзей, находящихся рядом. Мультяшная кошка выглядит, как мультяшная кошка? Этой претензии я вообще не понимаю. Тем более, что "сыгран" персонаж тоже просто отлично. С тем же успехом можно предъявить претензию, что ни один пластиковый шарик в мире не обладает такими физическими свойствами, как шарик Рино.
Ну, и отдельный спасиб локализаторам за перевод клички Вольта. Более удачный вариант придумать было нереально. А ведь какие-нибудь педанты могли бы обозвать его Болтом, "ибо положено". Был бы кошмар. 😄
ОК, спасибо, исправил.
Пара опечаток.
Конец первого абзаца: прочих видов.
Начало второго раздела: студия Disney сподобилась.
--
Раз само кино на тройку, то ради одного сумасшедшего хомяка смотреть не стану.
lingvo.yandex.ru
Alex Exler:
Не нашел я такого. Вот:
bolt
сито, стержень, сбежать, ось, засов, затвор, болт, грохот
Кроме того, если его в оригинале зовут "Болт", то его и надо называть "Болт". А не "Вольт", не "Петя" и не "Шурупогрыз".
И зря не нашли. Словарь, значит, не лучший попался. Вот вам результат в одном из лучших онлайн-словарей (и не онлайн, кстати, тоже, если собираетесь всерьёз заняться английским):
www.abbyyonline.ru
Bolt здесь происходит именно от lightning bolt - "молнии". Ещё примеры:
1. To bolt - (гл). резко метнуться, рвануть;
to bolt away - умчаться стремглав;
crossbow bolt - стрела арбалета.
С учётом использования глагола to bolt, означающего резкое движение, кличку пёсика перевели очень уместно. Буквальный перевод по определению не является правильным.
Не нашел я такого. Вот:
bolt
сито, стержень, сбежать, ось, засов, затвор, болт, грохот
Кроме того, если его в оригинале зовут "Болт", то его и надо называть "Болт". А не "Вольт", не "Петя" и не "Шурупогрыз".
Но, действительно, не шедевр.
В данном случае - Bolt было бы правильнее перевести как "молния".
Кстати, в рекламе сериала про собачку и девочку, нарисована молния. Да и у самого щенка есть "тату" в виде молнии.