Кинорецензии / КОММЕНТАРИИ
- Режиссер:
- Мэттью Вон
Бюджет: $30 млн,
Сборы по миру:
$89 млн
Если в первом акте на стене висит базука,
то в последнем акте она обязательно
должна выстрелить.
Мудрость кота Бублика
то в последнем акте она обязательно
должна выстрелить.
Мудрость кота Бублика
Если в первом акте на стене висит базука,
то в последнем акте она обязательно
должна выстрелить.
Мудрость кота Бублика
то в последнем акте она обязательно
должна выстрелить.
Мудрость кота Бублика
© 1998–2025 Alex Exler
24.05.2010
Пожаловаться модератору
Загружаю...
Поиск
Фильтр по жанрам
Фильтр по году фильма
- 2025
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1967
- 1965
- 1963
- 1959
- 1958
- 1957
- 1954
- 1944
- 1941
Информация
Что ещё почитать
Обзор умных часов Nothing CMF Watch Pro 2
06.05.2025
61
Это не боевичок. С какой стороны ни посмотреть. Это кринимальный триллер.
- Давай отдадим им Тони!
- Да! На"%й Тони, он мне не нравится! Он противный!
Скажите, что это не смешно. И слово соответствующее - очень кстати. Ни отнять, ни убавить.
Фильм - просто угар!
Так вот. Фильм на самом деле хороший. Местами. Какими, я вам не буду рассказывать, лучше посмотрите сами и лучше меня поймёте какими. 😄 В общем и целом - хохма для школоты и прочего подросткового населения. Не то, чтобы я не понял метафоричности образов и отсылов к культовым суперменским кино, НО. Тот дубляж, с чем я кино видел, создал именно такое впечатление: на "круто" никак не соглашусь, но, Аффтар, садись, твёрдая четвёрка... 😄
Фильм вместе с Бубликом, к сожалению не смотрел, может быть с ним всё было бы по-другому. 😄
Моё веское "вя" о мате:
Табуированная лексика для того и существует, чтобы её не произносить в культурных заведениях и произведениях культуры (кроме случаев, когда "слова из песни не выкинешь"). Но зачем делать такие песни, где есть табуированная лексика, и всё это показывать людям и особенно детям? Испачкаться в какашках - это такое возвышение Искусством, что ли? Ах, это уже давно в народе. Ну давайте тогда порнуху в каждый шедевр искусства совать и народ будет доволен? Шокировать словом можно и без мата, шокировать зрелищем можно без порнухи и чернухи. Не так ли, уважаемые деятели Искусства ?
Мы же не дети, чтобы так материться там, где сеется разумное-доброе-вечное. 😉
Ути, зайчик. А когда наши дегенераты снимают детей в кровавых сценах - это ось добра, правильно?
Но и так фильм отличный, не ожидал, во время предварительных анонсов думал что обычная молодежная комедия, а тут такое... PS: саундтрек очень в тему... PPS: Алекс, спасибо за рецензию, согласен по всем пунктам.
Фильм очень понравился. Саундтрек, Кейдж, сцена с освобождением - 5++. Но концовка подкачала, по-моему.
Если по фильму, то это - комедия с черным юмором, но, не скатывающаяся в глупую пародию (как "Супергероическое кино"), а с собственным сюжетом. Красивые костюмы, отличные драки. Все что нужно для того, чтобы расслабиться.
Приходит мужик в страховую контору и говорит: вот у меня авто есть, вы его застрахерьте, пожалуйста!
Все девушки в шоке - что это вы такое говорите? Мужик - А что, я должен был сказать застрахуйте, что ли?!
Насчет "идеи о том, что если нечто можно передать на русском с помощью мата, то это автоматически делает оригинал на любом языке тоже матом" - этого я не говорил и не писал, поэтому комментировать не могу.
Прошу дать определение словам "непристойности" и "мат". С пруфлинками желательно.
Лично я же остаюсь при своем мнении - наиболее адекватный перевод песни "Shut you fucking face, uncle fucker" из "South Park: Bigger, Longer, Uncut" все-таки у Гоблина. И когда мама Картмана из того же сериала говорит "Did you say F-word?", она вовсе не имеет в виду что-то вроде "ты сказал слово хрен?". И Картману в мультфильме вживали чип вовсе не для того, чтобы он перестал говорить слова "дурак", "кретин" и "офигительно" 😄.
До этого вы говорили, что "мат - это грубая речь, которая подвергается цензуре ("запикивается" на ТВ)", а теперь приводите совершенно другое определение из википедии. Видимо, из того, что мат должен "запикиваться" вы делаете логически неправильный вывод о том, что если что-то "запикивается" - то это мат.
Лично я же остаюсь при своем мнении - наиболее адекватный перевод песни "Shut you fucking face, uncle fucker" из "South Park: Bigger, Longer, Uncut" все-таки у Гоблина. И когда мама Картмана из того же сериала говорит "Did you say F-word?", она вовсе не имеет в виду что-то вроде "ты сказал слово хрен?". И Картману в мультфильме вживали чип вовсе не для того, чтобы он перестал говорить слова "дурак", "кретин" и "офигительно" .
Да, отличный довод. Не удивительно, что никто не осприл. Также о том, что в английском нет мата, поет ВИА Бладхаунд Гэнг в своей песне Фокстрот, Юниформ, Чарли, Кило. Кодируют "непристойности, сленг и так далее".
Причём насколько я понимаю у них примерно лет 20 назад такие слова считались очень грубыми, а сейчас ситуация несколько другая.
Нет такого понятия - нормальное общество.
И у нас, и у них процесс идет в сторону увеличения терпимости и допустимости ранее полностью табуированных слов в общественной речи. Хороший пример - слова "мудак" и "блядь". Раньше они были совершенно недопустимы, как и слово "хуй", например. Сейчас мы все чаще видим и слышим "мудак" произнесенным или написанным полностью. Давно уже никто ни в изданиях Маяковского, ни Бродского не подставляет в слово "блядь" точки. Сокращение же б. стало просто обычным словом (сравни название программы с игрой слов "Скандальная жизнь с Ольгой Б." или некоторые рекламы).
возможно, кинокомиксА?
спасибо за рецензию. Алекс, какие сериалы вы сейчас смотрите?
Неужели вы уже совсем не смотрите Джармуша?
Возвращаясь к мату... (всё-таки хороший фильм сняли - даже у невидевших есть повод высказаться 😉)
Так вот, пошарившись в Инете, наткунулся на здравую мысль: в забугорье нет мата в том смысле, что там нет такого отдельного общеупотребительного ("народного") термина - "мат". А существующие термины переводятся на русский как "неприличность", "пошлость", "скрабезность", "нецензурность" и т.д., но не "мат".
Отсюда и расхождение в терминах, и неоднозначность примеров и контрпримеров.
Короче, мат в английском есть, но нет самого слова "мат" 😄
примерно из той же оперы, что в СССР нет секса.
Люблю "знатоков" со средним образованием. Которые готовы спорить с филологами.
Не надо путать мат и непристойности. Разные вещи. В английском языке мата нет. Есть непристойности, сленг и так далее.
Вы вообще в курсе, что в английском языке никакого мата нет?
Но и утверждение, что в английском языке мата нет, у меня лично вызывает список вопросов. Спрашиваю у всех:
Если в английском языке нет мата, как перевести на русский такие слова: fuck, shit, bitch, cunt, jerk, dick, cock, asshole, shit и такие выражения: shit-faced cockmaster, donkey-raping shit-eater, cocksucking ass-licking uncle-fucker, boner-biting bastard, testicle-shitting rectal wart, ass-ramming uncle-fucker?
Если в английском языке нет мата, значит ли это, что употребление вышеупомянутых выражений в отношении участников этого форума или самого Алекса не приведет к бану? 😉
Почему слова наподобие fuck и bitch "запикиваются" на американском ТВ? Действительно ли можно употреблять слова cunt, fuck, bitch при общении в абсолютно любом англоязычном обществе и не бояться последствий? Почему у слова fuck в Америке есть отдельное название - "f-word"? Ведь если подходить строго, мат - это грубая речь, которая подвергается цензуре ("запикивается" на ТВ) и за употребление которого в общественных местах могут наказать (оштрафовать и т.д.).
Я тоже раньше считал, что в анлийском языке нет мата, кроме слабеньких fuck, bitch. Но после просмотра мультфильма "South Park: Bigger, Longer, Uncut" я убедился, что в английском можно тоже завернуть весьма крепкие и витиеватые конструкции.
Почему у слова fuck в Америке есть отдельное название - "f-word"? Ведь если подходить строго, мат - это грубая речь, которая подвергается цензуре ("запикивается" на ТВ) и за употребление которого в общественных местах могут наказать (оштрафовать и т.д.).
Ваше личное определение мата, конечно, оригинально, но не соответствует действительности. Особенно идея о том, что если нечто можно передать на русском с помощью мата, то это автоматически делает оригинал на любом языке тоже матом.
А зачем же передавать его без мата? Зачем не использовать прекрасные выразительные средства языка? А дети пускай не ходят на такие фильмы. Или, если уж ходят, пускай слушают мат и учатся его правильно использовать.
Не все соц. сети одинаково полезны. 😄
У Пипца куча поклонников в Майспейсе. В фильме продвигается именно эта, теряющая популярность в реальности социальная сеть.
Скорее как Россомаха, о чем, собственно и пошутили. 😉
Да, я его знаю, лежит наготове.
Я, конечно, придираюсь, но всё же в костюме похожем на костюм Бэтмена, а не в самом костюме Бэтмена, в смысле, именно как у него самого.
>>который изображает из себя супергероя по кличке Красный Туман.
Изображать супергероя он стал только начав охоту на Пипца, а из текста следует, что он его изображает всё время.
>>Некоторые зрители выискивают второй вариант дубляжа - нецензурный. Я, правда, не очень понимаю причин такого фанатизма - в оригинале ничего особо нецензурного там нет.
Тут всё просто: если в оригинале есть мат, в переводе должен быть мат. Именно поэтому некоторые зрители и хотят увидеть картину именно в том виде, в котором она создана, но знание языка смотреть в оригинале не позволяет.
А теперь моё мнение.
Первая половина просто... неописуемо-хороша! То влияние которое оказывают мельчайшие детали в мимике героев и в интонации их речей (да, смотреть ТОЛЬКО В ОРИГИНАЛЕ!) не передать словами. Вторая половина... у сценаристов есть такое правило: в середине фильма должно произойти некое событие, которое изменяет повествование и направляет его по несколько другому руслу. Так вот сценаристам не стоит забывать, что подобная перемена событий может очень негативно на этом самом повествовании и сказаться. Такое и произошло с "Kick-Ass". Вторая половина в целом хорошая, но хуже куда более удачного старта, с рядом довольно слабых сцен (горящий склад стоит отдельного упоминания, настолько "кукольно" выглядел тот эпизод), но и не без совершенно шикарных моментов! Но финал... финал полный провал. Кажется, что сценарист, что режиссёр вдруг забыли в каком именно ключе они снимают фильм. В целом же по совокупности данных просто отличное кино! Я не просто так выделил слово "просто", читать предыдущее предложение следует с упором именно на него, ведь кино это могло бы стать шедевром. Настоящим шедевром! Впрочем, я как человек читавший сам комикс (а вы ведь в курсе, что это экранизация?!) могу только похвалить создателей за грамотное переложение его содержимого на язык кино. Даже несмотря на то, что снятая один в один по первоисточнику сцена была ровно одна, а образы некоторых персонажей полностью изменили.
Вы вообще в курсе, что в английском языке никакого мата нет? Как говорят переводчики-профи, постоянный мат при переводе - признак непрофессионализма и беспомощности. Я с ними согласен.
Очередная жертва гоблина. Грамотно он все же разводит народ, молодец.