Комедия, США, 2011, 98 мин.
Рейтинг IMDB: 7,1
Бюджет: $35 млн,  Сборы по миру:  $210 млн
За такого Кевина Спейси я отдам
даже загорелую Дженнифер Энистон.
Признание кота Бублика
За такого Кевина Спейси я отдам
даже загорелую Дженнифер Энистон.
Признание кота Бублика
© 1998–2025 Alex Exler
21.11.2011
Комментарии 23

Спейси, Бэйтман, Фарелл и Сазерленд - замечательные, Фокс неплох.
28.01.25 05:09
0 0

"Бэйтман и Судейкис - очень похожие типажи - почти как близнецы, и зрители, глядя на них, постоянно путаются, где там Ник, а где там Курт."
Это вы где таких одарённых зрителей нашли? Надеюсь, вы не из числа, Алекс...
07.07.20 00:22
0 2

Не понял только, зачем было отвлекать Сазерленда от серьёзных дел ради такого пустяка( А Энистон...я впервые её возжелал, вот раньше б никогда не подумал. Я даже до финальных титров не верил, что это она. И да... такая ситуация невозможна! без вариантов. А Спейси - залог того, что на фильм придут. Я вот пришел)
07.02.12 03:11
0 2

Отличный фильм, и дубляж вполне пристойный (Джонса назвали "ублюдком", что конечно, не передает шутку с "пробрался в спальню к маме", но наиболее близкий смысловой вариант к matherfucker). И полно мелких шуток по ходу, что стоит хотя бы "я уличный гонщик, езжу на скорость" "на приусе?!", или "фильм Хичкока с Дени Девито".
Конец в части начальницы нимфоманки показался немного скомканным, как-то оказался в стороне от основного развития сюжета (вот если бы Курт ее так удовлетворил, что она про всех прочих забыла, а ему жизни бы не стало 😄, а так очень и очень.
28.12.11 10:19
0 1

Наконец-то Алекс хоть что-то хорошее про Дженни сказал...

А ведь у неё и нормальные фильмы есть: "She’s the One", "Rumor Has It…", или вот к примеру "Friends with Money"...
14.12.11 22:52
0 0

Вероятно, надо посмотреть или в оригинале, или в Гоблинском переводе. Потому что я начал смотреть в дубляже и меня чуть не стошнило. От лексики, вообще от всего. Возможно, в оригинале это звучит не так отвратительно, а в Гоблинском переводе - более органично.
01.12.11 16:24
1 0

Перевода Гоблина не видел, но тот перевод, который Алекс цитирует в статье просто караул. Например, "You're my bitch" - это никаким боком не "Ты - моя сучка", в этом контексте скорее "Ты - моя шестерка" или что-то похожее. "Несносные Боссы" тоже мимо, по-смыслу должно быть что-то вроде "Отвратное Начальство".

Интересно, как "MF Jones" перевели? Маматрахатель Джонс? 😄
22.11.11 09:55
0 0

Otiz:
Интересно, как "MF Jones" перевели? Маматрахатель Джонс?




Пи...юга Джонс.
Syd
22.11.11 10:21
0 0

Алекс, 210 млн. сборов мировых; в Штатах - 117 млн.
21.11.11 14:44
0 1

И немедленно набежали хомячки Гоблина - нахваливать перевод своего кумира. Больше всего у этих альтернативно одаренных улыбает то, что, не зная английского, оценить качество дубляжа на фоне монотонного бубнения своего кумира они не могут. Хотя, впрочем, им это и не нужно - раз Гоблин сказал, что дубляж - говно, а его перевод - правильный, значит с точки зрения хомячка так оно и есть 😄
21.11.11 14:02
0 1

За "хомячка Гоблина" отдельное спасибо.

Integrator :
21.11.11 15:36
0 0

Integrator: И немедленно набежали хомячки Гоблина - нахваливать перевод своего кумира. Больше всего у этих альтернативно одаренных улыбает то, что, не зная английского, оценить качество дубляжа на фоне монотонного бубнения своего кумира они не могут. Хотя, впрочем, им это и не нужно - раз Гоблин сказал, что дубляж - говно, а его перевод - правильный, значит с точки зрения хомячка так оно и есть


У правильно одаренных только одна проблема, логика не их конек, дружбу с ней не водят вообще. Тех, кто знает английский и может на нем смотреть качество дубляжа не интересует в принципе. Заниматься в таком случае его оценкой, если ты не кинокритик, это маяться бесполезной херней.

А тех, кто языка не знает, очень удивляет, почему фильм называется комедией, имеет хороший рейтинг, собрал большую кассу, а на официальном российском дубляже, как на похоронах и полторы калеки в зале, а тут кто-то полные залы каждый раз собирает. И точно знают эти правильные, это не человек хорошо работает, это хомячки.

Вот у Алекса тоже хомячки, а не хорошие обзоры фильмов и железа и интересный блог.
21.11.11 17:32
0 0

Есть альтернативный перевод А.Киреева по субтитрам Гоблина с ним и надо смотреть, дубляж все портит.
21.11.11 13:42
0 1

Алекс, каждый раз вы даете ссылку не на основную стр фильма на IMDB (Main details), а на второстепенную (combined details). Тем самым, чтобы получить все интересные ф-ии: Add to watchlist, watch trailer, Check in, кадры, видео - каждый раз нужно еще раз кликать на Main details
21.11.11 13:16
0 0

greguspensky:
Алекс, каждый раз вы даете ссылку не на основную стр фильма на IMDB (Main details), а на второстепенную (combined details). Тем самым, чтобы получить все интересные ф-ии: Add to watchlist, watch trailer, Check in, кадры, видео - каждый раз нужно еще раз кликать на Main details




Я даю ссылку так, как ее дает сам IMDB по поиску. А вам реально сложно сделать один клик?
21.11.11 14:11
0 1

Я на спецпоказ ходил, зал валялся. Потом скачал с торрентов и посмотрел в обычном переводе - унылое болото.
21.11.11 12:45
0 0

Фильма не смотрел, но не радует тенденция, насколько часто Дональд Сазерленд в своих фильмах стал помирать от старости.
21.11.11 11:36
0 1

Фильм супер!!!
Кэвин - шо тут скажешь? Профи! Кравчик.
А вот Энистон просто молодчина. Одна из немногих, кто смогла стать именно Дженифер Энистон а не остаться на всю жизнь Рейчел Гринн.
И, таки - да! Отказать ей - не реально. Хоть и комедия. На эти отказы как то и не смешно было смотреть. Актриса меня старше на 12 лет, а выглядит лучше любой моей одноклассницы!)). Как можно ей отказать???
Я согласен с миром - слишком неправдоподобно.
21.11.11 11:24
1 1

Алекс, поправь заголовок. "Режиссера" пропустил 😄 А Спейси в этом фильме - блеск, конечно
21.11.11 09:40
0 0

Hukutozzz:
Алекс, поправь заголовок. "Режиссера" пропустил А Спейси в этом фильме - блеск, конечно




Да, спасибо, поправил 😉
21.11.11 10:33
0 0

Все было бы хорошо, если не дырки в сценарии и неравная игра актеров. Байку с маньячкой-дантистом была затянута и без лишних извратов в сюжете ее можно было продать намного лучше. Спейси как бы играет, но в страдании персонажа Бейтмана не верится. Босс у него гнуснейший и противнейший, а страдалец похож на пофигиста. Сцена с выбросом босса из окна - очередная цитат "High Fidelity" с Кьюсаком. Оттуда же и сцена в начале "О чем думают мужчины". Бейтман актер хороший, но тут что-то не пошло у него ИМО. Чарли Дейл - самый смешной из неудачников, но как-то неестественно он кривляется. Но прикол с кокаином был смешон. Вобще было похоже на актерсикй капустник, где одна половина отрывалась, а вторую про капустник не предупредили и дали сценарий за час до начала съемок. Высокая оценка на imdb - ИМО результат того, что в этом сезоне не было хороших комедий.
21.11.11 09:08
0 1