Я так не веселился со времен шикарного "Ты - труп!"
Радость кота Бублика
- Я не считаю деньги и не пишу сценарии,
я всего лишь грабитель банков. Много ли есть грабителей-евреев?
- Мало.
- Да практически никого. И даже тут он умудряется видеть мацу,
пейсы и "Голдман Сакс".

- Моя дочка поставила брекеты. И не просто брекеты,
а самые дорогие. За 9 тысяч долларов!
- И они называют нас грабителями? Надо было идти в дантисты!
Диалоги из фильма
Я так не веселился со времен шикарного "Ты - труп!"
Радость кота Бублика
© 1998–2025 Alex Exler
20.10.2011
Комментарии 34

Хорошая комедька. Понравились диалоги, ряд актеров, а также детективная линия. С другой стороны не слишком понравились общий сумбур и вся эта беспрерывная беготня с размахивающимися пистолетами отчего при просмотре появляется нежелательный привкус клоунады. А русская любительская озвучка таки да отвратительна донельзя.
15.03.12 16:56
0 0

Шикарный диалгоовый фильмец! Рецензия в точку!
09.12.11 14:21
0 0

Спасибо за рецензию! Фильм супер! Однозначно, событие. Смотрели 2 раза на одном дыхании, при том, что фильм достаточно камерный, перестрелка только в первые 10 минут фильма. Диалоги классные. Смотрели в дубляже, который понравился, брал здесь

К рекомендациям посмотреть Убойные каникулы присоединяюсь.
19.11.11 12:54
0 0

Почему-то никто не задаёт простой вопрос: «Что вообще делал в банке главный герой?»

И если уж мы узнаём к концу, кто №1 и №3 в рейтинге, то кто тогда №2 Mike Nylan (180 см, белый, темные волосы)?
05.11.11 03:23
0 0

Мне Прюитт Тейлор Винс очень в Идентификации и Легенде о пианисте запомнился, потом очень порадовалась, увидев его в Менталисте, теперь вот в таком амплуа еще его увижу. Спасибо за рецензию.
03.11.11 20:36
0 0

Уайнстина сыграл итальянец Джон Вентимилья, и фиг кто из зрителей узнает в нем Арти Букко, владельца ресторана из "Сопранос".

Арти Букко узнал сразу, мне кажется его не узнать трудно. Напрягутся только те, кто "Сопрану" не смотрел... 😄
29.10.11 21:59
0 0

Отличный фильм. Правда мне была больше интересна криминальная составляющая, нежели комедийная.
26.10.11 18:56
0 0

Прикольно, на разных языках по-разному называется программа, на которую боится опоздать чернокожая операционистка, когда ее в первый раз показывают в самом начале фильма:

на английском это Cougar town (город хищниц)

на русском это Доктор Хаус

ну а на украинском это Дом-2 ))))
24.10.11 08:10
0 0

"Убойные каникулы" - отличная комедия, да! И перевод, и озвучка на русский, что странно - на высоте.
24.10.11 08:04
0 0

Один раз в фильме всё-таки блюванули, банковский программист очистил содержимое желудка прямо в раковину в туалете. Но всё равно хорошая комедия, американское инди-кино радует куда больше мейнстрима. Ждём рецензию на американо-канадскую "Убойные каникулы" с Тьюдиком и Лейбином, тоже отличный образчик жанра чёрноюморной комедии.
23.10.11 01:51
0 0

Алекс, давай я тебе подкину субтитры на какой нить фильмец, а ты его озвучишь?)))Гарантирую раскрутку на трекерах..))

P.s. Очень умиляют комментарии из серии..спасибо, что русские сабы есть...Они есть, потому что их кто делает в ручную.И спасибо автору этих субтитров, который все таки уговорил меня, выложить их в свободный доступ в интернете, иначе вы еще долго не смогли бы посмотреть это кино. "Ужасная" озвучка тоже нашла очень большую популярность в инете. Если не верите, поглядите на трекерах.

Субтитрами стараюсь не разбрасываться,но могу давать тебе на новинки, чтоб ты делал рецензии,которые с удовольствием читаю..))

Хихикающий доктор.

Могу для начала дать отличные русские субтитры на уматную чорную английскую комедию The Drummond Will / Завещание Драммонда (2010)


22.10.11 19:31
0 0

kopot: Могу для начала дать отличные русские субтитры на уматную чорную английскую комедию The Drummond Will / Завещание Драммонда (2010)



Да я с удовольствием, буду благодарен. Давай спишемся на exler@exler.ru.
27.10.11 19:24
0 0

понравился ноутбук ихнего хакера - походу Getac B300. Каких-то 7к баксов


22.10.11 14:26
0 0

Не скажу на счет адекватности, но в плане интонаций укр. перевод отличный получился! Там в конце говорили, что переведено и адаптировано (!) некой Ириной Грей (всяческих ей творческих успехов). Особенно некоторые фразы забавно звучали - "Та вин дзьобнутый!" и "Може чимось допомогты? Типа, принесты компотыку?
21.10.11 02:47
0 0

Интересно, а когда впервые появилось про "кушать таблеточки"? Не с персонажа же Куценко идея взялась.
21.10.11 01:08
0 0

Алекс, это ж ты еще "Зеро 2 " не смотрел 😉
20.10.11 23:42
0 0

Boogie:
Алекс, это ж ты еще "Зеро 2 " не смотрел




Уже посмотрел. Круто 😉
27.10.11 21:06
0 0

дивлюсь українською.
останнім часом спостерігається гарна тенденція - якісний переклад та дубляж деякіх кінострічок.
Доречі, у фільмі, одним із голосів є голос, що був у Джокера, котрого грав Хіт Леджер.
Та озвучка була суперська. Навіть краща за орігінал.
Фільм не залишае байдужим.
20.10.11 19:54
0 0

Мне спасибо, я советовал 😄

Кстати, на imdb мнения тоже полярные 😄 А касса в Штатах маленькая, потому что его не было в киношном прокате.

Перевод убивает очень большую часть юмора...
20.10.11 16:52
0 0

AshShor: Мне спасибо, я советовал



Ага, спасибо 😉
20.10.11 19:43
0 0

Посмотрел. "Собачий полдень" с молодым Аль Пачино впечатлил в свое время гораздо больше. Уж там-то всем ограблениям ограбление.
20.10.11 16:30
0 0

zhrbrz:
Посмотрел. "Собачий полдень" с молодым Аль Пачино впечатлил в свое время гораздо больше. Уж там-то всем ограблениям ограбление.




Кстати, надо посмотреть.
20.10.11 19:43
0 0

Смотрели всей семьёй в прошедшие выходные.

Не впечатлило, 6.3 - честный рейтинг фильма.
20.10.11 14:20
1 0

eagle-son: Смотрели всей семьёй в прошедшие выходные.

Всей семьей - это с детьми и бабушками-дедушками? Тогда у Вас явно что-то с головой не то 😉
20.10.11 15:27
0 1

eagle-son: Смотрели всей семьёй в прошедшие выходные. Не впечатлило, 6.3 - честный рейтинг фильма.



Гы-гы.
20.10.11 19:43
0 0

На мой вгзляд - полный сумбур, с отсутствием логики, набором проштампованных комических эффектов и возможностью покрасоваться для двух вышедших в тираж звезд. Странно, что он вообще вышел в кинотеатры в Штатах - типичный straight-to-DVD.

Jelly по-американски означает джем/повидло, а совсем не желе.

Русские субтитры весьма своеобразные, с примемением слов типа долбонько и пиздарики, но, справедливости ради, уже тот факт, что русские субтитры есть, и что они хотя бы приблизительно отражают сказанное на экране - большая редкость.
20.10.11 13:21
1 0

Черт, надо смотреть.

Обожаю фильмы про ограбления банков и черноюморные комедии. А тут в одном флаконе.

Спасибо, Алекс, за качественную рецензию. Я даже и не слышал о таком фильме.
20.10.11 12:08
0 0

Хольгер: Спасибо, Алекс, за качественную рецензию. Я даже и не слышал о таком фильме.



Да это кому-то из читателей спасибо - посоветовали. Я тоже о нем не слышал.
20.10.11 13:14
0 0

Смотрел в кинотеатре. В обычном российском кинотеатре. Не в оригинале, а в дубляже. Мне все равно понравилось. Даже очень. Хотя концовку угадал быстро. Ну в смысле, не всю, а главного грабителя. Так что с рецензией согласен, прям-таки мое впечатление о фильме написано.
20.10.11 11:22
0 0

И обязательно надо было пукать в ревью про пукание? Странно однако перевели Hangover. Я даже сразу не понял, про какой фильм идет речь.
20.10.11 11:06
0 0

frukt904: И обязательно надо было пукать в ревью про пукание?



И обязательно надо было пернуть в лужу в комментах?
20.10.11 11:23
0 0

>Только здесь ограбление не в стиле диско,

Фильм уже отложен к просмотру. Давно на Эшли не любовалась. )
20.10.11 10:22
0 0

Рейтинг на IMDB: $6,3. Забавно получилось ))
20.10.11 10:16
0 0