7,0
Рейтинг IMDB: 6,8
Рейтинг Экслера: 7,0
Этот человек изобрел котиков. Так что фильм по-любому шедеврален!
Отзыв кота Бублика

Луис Уэйн (Бенедикт Камбербэтч) родился 5 августа 1860 года. Он был старшим ребенком в семье, в которой кроме Луиса было еще пять девочек. Когда Луису было двадцать лет, умер его отец, и Луису пришлось содержать свою мать и пятерых сестер - в дальнейшем старых дев, ни одна из которых так и не вышла замуж. 

Луис, у которого с детства был талант художника, изображал английскую сельскую жизнь - дома, усадьбы, животных, - и эти иллюстрации покупали некоторые издания, включая одну из самых популярных газет викторианской Англии Illustrated London News: ее издавал  сэр Уильям Ингрэм (Тоби Джонс).

© 1998–2025 Alex Exler
25.11.2021
Комментарии 35

Алекс, а ты смотрел сериал "Аркейн"? Это полный отрыв башки. Стилистика как в "Человек-паук: через Вселенные", но тут еще круче. Очень рекомендую
29.11.21 03:11
1 2

Долгое время не знал, что автором картинок с котами, играющими в настольный теннис, был Луис Уэйн. Хотя на многих картинах есть есть подпись, на которую не обращал внимания. Подборка картин.
25.11.21 17:57
0 3

Великого Герберта Уэллса играл великий музыкант. Все закономерно.
25.11.21 15:31
0 1

Да ладно вам, Уэллс - женщина. Пафнутий не даст соврать.
25.11.21 21:06
0 2

И в тогдашнем обществе было немыслимо взять котенка домой в качестве домашнего животного.
Да ладно... В 1871-м состоялась уже первая выставка кошек в Хрустальном дворце.
25.11.21 14:12
0 0

Забавно: сам аккурат вчера смотрел этот фильм. Мне скорее не зашло, чем да. Сценарий и режиссура отторгают. Очень скомканное повествование и слишком манипулятивно давят на жалость. Камбербетч и Фой, несомненно, прекрасны.
25.11.21 13:26
0 3

Вот тоже как раз вчера пытался во второй раз пересмотреть вторую половину фильма - ну, вдруг я тупой и чего-то не понял. Ну, короче, понял, что я либо действительно тупой, либо меня за такого принимают.
В общем, полфильма - очень мило и душевно. Ровно до того момента, где объявляют диагноз: у вас рак, и вам хана. После этого начинается какой-то рваный и пошлый калейдоскоп и совершенно омерзительная слезодавилка-соплевыжималка, в финале прямо таки превращающаяся в "Куда приводят мечты" (или мне показалось?).

Камамберч и Фой прекрасны безусловно. Да и все актеры хороши, особенно эта адская семейка. Ну, так бывает - все отлично поработали, а вместо кина вышло недоразумение.
25.11.21 18:42
0 1

Оригинальное название картины этого байопика о жизни реально существовавшего художника - "Электрические миры Луиса Уэйна". И для российского проката название изменили совершенно зря,
Почему зря? Я вот, например, ни из обзора, ни из описания фильма не могу понять, что это за электрические миры? (или даже электрическая жизнь??). И что это за природное электричество, которое влияло на отношения людей?
Распространение электрического света как-то повлияло на его жизнь и творчество? Постоянно окружающие его кошки создавали слишком много статического электричества? Или у слова "electrical" есть еще какое-то значение кроме "электрический"?
25.11.21 12:13
1 6

Сам спросил, сам ответил. Нашел в зарубежном обзоре.

Louis’ “electricity” is not as it is known today (though, confusingly, Louis refers to scientific electricity throughout the film as well), but is an ill-defined concept of the elements of humanity that Louis struggles to define throughout his life. Thus, the film’s title, The Electrical Life of Louis Wain, is not about electricity in scientific terms, but is referring to Wain’s observations on human connection and emotion, something he feels keenly throughout his life, but cannot harness or understand in himself or others.
Электричество" Луиса - это не то, что известно сегодня (хотя, как ни странно, Луис ссылается на научное электричество на протяжении всего фильма), а неопределенная концепция элементов человечности, которые Луис пытается определить на протяжении всей своей жизни. Таким образом, название фильма - "Электрическая жизнь Луиса Уэйна" - говорит не об электричестве с научной точки зрения, а о наблюдениях Уэйна за человеческими связями и эмоциями, которые он остро чувствует на протяжении всей своей жизни, но не может использовать или понять в себе или других.

Переведено с помощью www.DeepL.com/Translator (бесплатная версия)
25.11.21 12:18
0 4

Почему зря? Я вот, например, ни из обзора, ни из описания фильма не могу понять, что это за электрические миры? (или даже электрическая жизнь??). И что это за природное электричество, которое влияло на отношения людей?Распространение электрического света как-то повлияло на его жизнь и творчество? Постоянно окружающие его кошки создавали слишком много статического электричества? Или у слова "electrical" есть еще какое-то значение кроме "электрический"?
Так российские прокатчики всё же не зря считают россиян тупее американцев. Все годы было загадкой, почему Hitch стал "Правила съема: метод Хитча", а оказалось, что российскому зрителю нужно разжевывать как ребенку.
25.11.21 12:18
8 4

и не поспоришь
25.11.21 12:26
0 1

российские прокатчики
это зло намного древнее
25.11.21 12:29
0 6

и не поспоришь
За спойлерный перевод локализаторам вообще 5+
25.11.21 12:31
0 3

Так российские прокатчики всё же не зря считают россиян тупее американцев. Все годы было загадкой, почему Hitch стал "Правила съема: метод Хитча", а оказалось, что российскому зрителю нужно разжевывать как ребенку.

Тася Туапсе.
Я тоже считаю, что японские прокатчики всё же не зря считают японцев тупее американцев. Все годы было загадкой, почему «Быть Джоном Малковичем» у них стал как «Дырка Малковича».
25.11.21 12:32
0 4

а оказалось, что российскому зрителю нужно разжевывать как ребенку.
А что, кто-то спрашивал более тупого российского зрителя, нуждается ли он в этом "разжевывании"? Есть статистика?
25.11.21 12:33
0 1

Европейские фильмы в американском прокате/стриминге (другое дело, что их не так много, как американских в российском) тоже любят коверкать
25.11.21 12:58
0 0

Как раз "В джазе только девушки" - нормальное название. "Некоторые любят погорячее" - есть в этом что-то пошлое.
25.11.21 13:34
4 5

Как раз "В джазе только девушки" - нормальное название. "Некоторые любят погорячее" - есть в этом что-то пошлое.
Это вроде строка из песенки. Но да, для нас этот контекст вообще не понятен.
25.11.21 13:48
1 3

Та же херня сейчас с любовью разных обозревателей к химии. "Между героями не чувствуется химии" и тп
25.11.21 14:57
0 0

Один из эпизодов сериала Лост назывался Some Like It Hoth. Hoth это холодная планета из Звездных войн. Примерный, но не дословный перевод - Некоторые любят похолоднее.
25.11.21 15:12
0 2

Ну, здесь я бы претензий к локализаторам не выставлял. Для понимания оригинального названия нужно знать английскую детскую песенку, которая на русском особо не известна.
25.11.21 18:08
0 4

Абсолютно правильно тогда адаптировали: в русском языке "погорячей, горячая женщина" тогда еще не было в широком обиходе.
26.11.21 17:31
0 0

Вопрос не в нужде, а в завлечении на просмотр. А мы паньканые
26.11.21 17:31
0 0

хорошая игра слов
26.11.21 17:32
0 0

А Побег из Шоушенка??? У меня до сих пор волосы дыбом от того, как можно было изгадить великий фильм, поместив финальный твист в название!
27.11.21 15:21
1 3

Сейчас практически все снимают в формате 16:9.
Это только телевизионный контент снимают в таком формате - сериалы, токшоу, новости, спорт.
А кино обычно снимают в 2.35:1 или 2.4:1, именно поэтому при просмотре фильмов на обычных широкоформатных телевизорах сверху и снизу остаются черные полосы.
25.11.21 12:06
0 7

Эти коты мне напомнили творчество Ольги Громовой. Похожий стиль.
25.11.21 11:54
4 1

25.11.21 11:54
0 1

Когда Луису было 20 лет, умер его отец, и Луису пришлось содержать свою мать и пятерых сестер - старых дев
Как они успели-то, к его 20 годам?
25.11.21 11:46
0 0

Сейчас поправлю.
25.11.21 11:52
1 0

Алекс, я аудио обзор фильма будет?
25.11.21 11:44
0 0

Будет.
25.11.21 11:52
0 0