Кинорецензии / КОММЕНТАРИИ
- Режиссер:
- Дэвид Швиммер
- В ролях:
- Хэнк Азария, Тэнди Ньютон, Саймон Пегг, Дилан Моран, Хэриш Пэтел, Мэттью Фентон
Тоже мне, Подколезин.
Кот Бублик, не одобряющий поступок Денниса
Кот Бублик, не одобряющий поступок Денниса
Меня убивает этот город, здесь все такие вежливые!
Американец Вит о Лондоне
Американец Вит о Лондоне
Тоже мне, Подколезин.
Кот Бублик, не одобряющий поступок Денниса
Кот Бублик, не одобряющий поступок Денниса
© 1998–2025 Alex Exler
30.10.2008
Пожаловаться модератору
Загружаю...
Поиск
Фильтр по жанрам
Фильтр по году фильма
- 2025
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1967
- 1965
- 1963
- 1959
- 1958
- 1957
- 1954
- 1944
- 1941
Информация
Что ещё почитать
Обзор смартфона Xiaomi 14T
13.05.2025
59
Да, полный метр, но телефильм. Спасибо, поищу.
Спасибо за рекомендацию. Посмотрел - очень симпатичная комедия.
Отметил бы еще сцену на рецепшене - просто отлично...(в оригинале конечно).
1. Ghoshadi Das (по IMDB), т.е. хотя бы Гошади Дас(а)
2. Подозреваю что таки миссис (Дас, хотя "миссис Гошади Дас" как супруга без собственного имени в английском тоже может быть)
Не надо смотреть на IMDB. Там явная ошибка.
Дальнейшее действие фильма итак ясно - он его конечно выиграет, пройдя некие сложности и мучения, жена ему скажет "Ах, какой ты молодец, что совершил такой поступок, прощаю тебе все прошлые обиды, давай жить вместе и счастливо", а своему идеальному хахалю внезапно помашет ручкой.
Вы не смотрели фильм что-ли?
Там всё несколько не так. И от хахаля она ушла не потому, что поняла какой её бывший почтимуж хороший человек.
Конечно сюжет предсказуемый. Но в целом комедия совсем неплоха. Совсем. А уж некоторые эпизоды, заставили ржать в голос.
Ну а кроме того, озвучка таки-да, говно. Сейчас посмотрел некоторые эпизоды
например:
I mean, you can see my point (когда Вит стоит перед Деннисом голый). Дословно переводится - ну ты видишь мою вершину. На самом деле мою точку зрения. Тут игра слов, как её перевести на русский, не знаю, но в том переводе, который есть, фраза пропадает. Хотя можно было бы так: "Ты согласен, что у меня весомый довод?"
Или например: Your legs might be a little rubbery - твои ноги могут тебя не слушаться (имеется ввиду после тренировки). Блин переводят "Острожнее на лестнице, можно споткнуться". Ну не идиоты?"