Лимонады - они разные бывают, замечает Юлия. Бывает лимонный. Бывает апельсиновый. А бывает клубникавый. Из клубникав.

© 1998–2025 Alex Exler
05.08.2016

Комментарии 30

Теперь у выражения "Шла Саша по шоссе и сосала сушку" появилось новое значение
06.08.16 06:40
0 0

А что за блюдо такое - хуырдал? Может после него сразу и захочется в туалет?
05.08.16 23:05
0 0

fr уже написал выше, европейская иконография отличается от русской, и переводы буквально совпадать просто не могут.



По этому же поводу вспомнил, что правильный перевод нашей Богоматери для европейца - Virgin, но мне неодократно встречался суровый и брутальный перевод Mother Of God.
05.08.16 15:47
0 0

А что это за фльмец - "Двое против Фантомаса"? я не видел.
05.08.16 15:07
0 0

> У нас тут вон Java - тоже 18+. Эдакая сексуальная кошечка.

Java это другая форма 18+. Кровища и расчленёнка. А в конце взрыв мозга 😄
05.08.16 13:43
0 0

Xecutor: 18+. Кровища и расчленёнка. А в конце взрыв мозга 😄
так во-что будут делать 2 минуты во время перерыва в студии вещания!


на втором фот о может стоит замазать контактную информацию?
Я бы не хотел, чтобы где-то так мои данные в интернете светились.
05.08.16 13:08
0 0

Witalij: Alex Exler : на втором фот о может стоит замазать контактную информацию?
Я бы не хотел, чтобы где-то так мои данные в интернете светились.

Ерунда, пардон. Это организация, вообще-то. Занимаются, помимо прочего, организацией рыболовных туров. В интернете есть все контакты (наберите "всходы коммунизма" в гугле). Чем больше народу знает, тем для них лучше. Так что они денег Алексу должны за рекламу, если уж на то пошло.
05.08.16 13:16
0 0

Меня больше порадовало, что в чеке туалет включен ы кухню. Я считаю, что тут прямая дорога в надзорные органы по поводу совмещения в данном общепите туалета с кухней. Просто чтоб не хамили.
05.08.16 10:39
0 0

Англоязычная православная вики.

https://orthodoxwiki.org/Image_Not-made-by-hands


05.08.16 10:33
0 0

Заметьте: туалет x2.
То есть, эти добрые люди ещё и считают количество посещений?
05.08.16 10:24
0 0

nodoubt-dima: Заметьте: туалет x2. То есть, эти добрые люди ещё и считают количество посещений?

Просто по-большому сходил. В американском английском это так и называется - "number 2"
05.08.16 12:39
0 0

"кое где" --> кое-где
05.08.16 10:17
0 0

Четверка на часах действительно, как правило, пишется как IIII, причем еще со времен Римской Империи. Причина точно не известна. Есть гипотеза, что IV — это начало имени IVPPITER, и писали IIII во избежание богохульства (солнечные часы на полу => чтобы не наступали). Также говорят, что нотация IV появилась сильно позже, уже после падения Западной Римской Империи.

Ну и Спас Нерукотворный — это и впрямь Saviour Not Made by Hands или Without Hands. Не писать же Acheiropoieta или Image of Edessa, никто ж не поймет.
05.08.16 10:12
0 0

Клубникавый - видимо, клубника с кавой, что же тут непонятного?
05.08.16 10:08
0 0

Ви будете смеяцца, но Not-made-by-hands - это таки абсолютно правильный перевод на английский.
05.08.16 09:41
0 0

pLuto: Ви будете смеяцца, но Not-made-by-hands - это таки абсолютно правильный перевод на английский.


Вы тоже будете смеяться, но дословный перевод в данном случае не работает. Правильный перевод следующий: Temple of the Holy Face
Названия (и русское, и английское) восходят к лику Христа на плащанице.
05.08.16 10:22
0 0

pLuto:
Ви будете смеяцца, но Not-made-by-hands - это таки абсолютно правильный перевод на английский.


Именно. Тоже не понял, где смеяться.

Вот, например, видим в английской википедии подпись к Новгородской иконе: "The Saviour Not Made by Hands", a Novgorodian icon from ca. 1100. И дальше:

See also

Acheiropoieta: sacred Christian images "not made by hands"

Veil of Veronica, another "not made by hands" image of Christ


05.08.16 10:25
0 0

С собором история интересная.
С одной стороны названия соборов хорошо бы не переводить вообще. У нас ведь вполне употребимо Нотр-Дам или Саграда Фамилия. Особенно это касается туристических указателей. Турист должен доехать до "Spasa Nerukotvornogo", а не до "Ном мейд бай хендс".
Вместе с тем, вполне допустимо перевести названием в туристическом буклете или же написать его в скобках под названием в транслитерации.
05.08.16 10:30
0 0

pLuto:
Ви будете смеяцца, но Not-made-by-hands - это таки абсолютно правильный перевод на английский.


Дословный - не значит абсолютно правильный.
05.08.16 10:52
0 0

Alex Exler: [QUOTE]pLuto:
Ви будете смеяцца, но Not-made-by-hands - это таки абсолютно правильный перевод на английский.


Дословный - не значит абсолютно правильный.
[/QUOTE]
pLuto: Ви будете смеяцца, но Not-made-by-hands - это таки абсолютно правильный перевод на английский.


Ви таки будете смеяццо - "Храм Спаса Нерукотворного" разумнее перевести как "Divine Savior Church". Дословно - "Храм Спасителя Божьего". Точнее и корректнее у меня не получилось перевести.
И согласитесь. Многие понятия невозможно перевести на другой язык без потерь.
05.08.16 15:53
0 0

А что не так с часами в "Европейском"? Если по поводу римской 4-ки написанной как IIII - так ничего страшного в этом нет, так писали до XIX века включительно. У меня дома во времена СССР были механические полочные часы "Весна" в деревянном корпусе с римскими цифрами - там была 4-ка именно такая, IIII. И сейчас Tissot на руке с римской IIII.
05.08.16 09:33
0 0

Geographer:
А что не так с часами в "Европейском"? Если по поводу римской 4-ки написанной как IIII - так ничего страшного в этом нет, так писали до XIX века включительно. У меня дома во времена СССР были механические полочные часы "Весна" в деревянном корпусе с римскими цифрами - там была 4-ка именно такая, IIII. И сейчас Tissot на руке с римской IIII.


Тот же вопрос хотел задать, а тут уже куча комментариев. Вплоть до XIX века четвёрка писалась как IIII, причём советская часовая промышленность «под винтаж» эту тему активно эксплуатировала. У нас в квартире стояла такая же полочная «Весна» с такой же древней четвёркой.
05.08.16 10:21
0 0

"Юридическая клиника" - слоган "I'm no superman" (с)
05.08.16 09:29
0 0

Юридическая клиника (!) аграрного (!) университа (!).
Клинический случай.
05.08.16 09:27
0 0

kardamon2007: Юридическая клиника (!) аграрного (!) университа (!).

Клинический случай.

kardamon2007, вас дополнительно смутило сочетание "юридическая клиника университета" или "аграрный университет"?
05.08.16 15:12
0 0

По поводу аграрного вуза...

Еще лет 5 назад (если не больше) в ПрожектореПерисХилтон цитировали заметку о том, какие профессии будут востребованы в будущем. Одна из них была - адвокат животных...

Так что все норм.
05.08.16 09:20
0 0